Semantic (Literal) Translation: Definition, Features, and Example | SEC

what semantic or literal translation is, its key characteristics, importance in academic contexts, and provides a simple example for better understand

Semantic (Literal) Translation: Definition, Features, and Example | SEC

Semantic (Literal) Translation: Definition, Features, and Example | SEC

Q. What is a semantic (literal) translation? — Definition and examples

Answer: Semantic Translation is an important method of translation. In this translation, the words of the source language are translated into the target language in almost the same form. In this type of translation the original meaning of the words is given priority. The structure of the sentence is not changed much. The translator tries to give the direct meaning of every word. That is why it is called literal translation.

In semantic translation, meaning is given more importance than expressions. Its purpose is to present the original text in another language without changing its true meaning. There is very little imagination or freedom in this. The translator does not add his own views. He tries to be static to the original author's words.

This translation method is very useful in academic and educational writing. At the university level, textbooks are often translated verbatim. This helps students understand the basic idea. This type of translation is also necessary in scientific, technical and legal texts. Changing the meaning of words here can be risky.

Semantic translation is also used in the translation of religious texts. This is because misinterpretation of one word can change the entire message. Therefore, it is important to preserve the meaning of the original words. For this reason the translator translates word-by-word.

There are some benefits of semantic translation. This preserves the meaning of the original text. This makes the text look serious and official. It is useful for students and researchers. This helps in understanding the structure of language. It is also helpful for comparative study.

But it also has some limitations. Literal translation can sometimes seem difficult. Sentences do not sound natural in the target language. Many times emotions are not expressed properly. Literal translation of idioms and proverbs may be meaningless. Therefore its use in literary works is limited.

Now a simple example can be given.

The English sentence is: “He is a good student.”

Its literal Hindi translation would be: “वह एक अच्छा छात्र है।

In this example the direct meaning of each word is given. The structure of the sentence is also almost the same. There is no change in meaning. This is a simple example of semantic or literal translation.

In the end it can be said that semantic or literal translation is a basic method of translation. This is helpful in preserving the meaning of the original text. It is very useful in education, research and technical fields. However, it is not suitable for every type of text. Nevertheless it has special importance in translation studies.

Read also:

👉 Definition of translation and its importance in a multilingual society like India | SEC 

👉 French influence on the English language |(DSE – 04) 

👉 Masculinity of the English language | (DSE – 04) 

👉 Biographia Literariaby Samuel Taylor Coleridge | Literary Criticism (DSE – 04 

👉 History of English Language | Questions and Answers (5 Marks) – (DSE – 04) 

👉 Metaphorical Reality | in Donne’s Poetry, 'The Flea' 

👉 Paradise Lost Book IV by John Milton | Theme of Obedience 

👉 Prologue to the Canterbury Tales | Chaucer's portrayal of 14th century England 

Post a Comment

I'm pleased to hear from you. Without any hesitation, kindly leave your valuable words in the Comment Box
© BARICK ACADEMY . All rights reserved. Distributed by Pixabin