Tasks and Responsibilities of a Translator in the translation of Business and Advertising Texts | SEC

An easy explanation of the important duties, skills, and roles of a translator while translating business and advertising materials.

Tasks and responsibilities of the translator in the translation of business and advertising texts

Tasks and Responsibilities of a Translator in the translation of Business and Advertising Texts | SEC

In today's digital and global business era, the importance of translation has increased rapidly. Companies want to make their products and services available to people in different countries and languages.

In such a situation, correct and effective translation of commercial and advertising texts becomes the key to success. If the message of an advertisement is presented in a clear, attractive and culturally appropriate manner, it can easily capture the attention of customers. That is why the role of professional translators has become more important today than ever before.

They do not just change the words but translate keeping in mind the effectiveness of the message, market needs and customer attitudes. Therefore, in the field of business and advertising, translation has become not a simple linguistic task, but an important communication process.

Tasks and responsibilities of the translator

Translating texts related to business or advertising is a very responsible job. In this field, the role of the translator is not limited to just converting words from one language to another. He also has to understand the purpose, meaning and impact of the basic message.

The main goal of commercial and advertising texts is to attract people, inform them and generate interest in a product or service.

Therefore, the first task of the translator is to read the source language text carefully and fully understand its actual meaning. He also has to understand who is the target reader of that message and what is its social and cultural context.

Another important responsibility of the translator is to make the language simple, clear and effective. Advertising language is usually short, catchy and memorable. Therefore the translator should select such words which are immediately understandable to the readers of the target language. He should avoid difficult and long sentences. At the same time, he should keep in mind that the basic meaning of the message should not be weakened in translation. If a slogan, tagline or special word is used in the original text, the translator should create a similar version of it.

The third responsibility is related to cultural adaptation. Every language and society has its own culture. Some words or examples are appropriate in one country, but not in another. Therefore, the translator has to see that the translated text is correct and acceptable according to the local culture. He may have to change the examples or context if necessary. This process is called cultural adaptation. This allows the message to reach people in a more effective manner.

Another important task is that the translator uses technical and business terms correctly. Business texts often contain legal, financial, and technical terms. Mistranslation of these words can lead to serious misunderstandings. Therefore the translator should have good knowledge of the concerned field. He should use dictionaries, reference materials and expert advice.

Apart from this, the translator also has to pay attention to time management. Advertisements and business texts often have to be produced within deadlines. Therefore, the translator should do correct and quality work in the stipulated time. After completing his translation, he should also review it, so that no errors remain.

Ultimately, the translator's greatest responsibility is to maintain the credibility and impact of the original message. He must act honestly and not add any false or misleading information to his translation.

Thus, in the field of business and advertising, a translator is not just a person who changes languages, but works like a communication bridge, conveying the correct and effective message between the product and the consumer.

Short Questions and Answers

Question 1. What is the main objective of translation of commercial and advertising texts?

Answer: The main objective of translation of commercial and advertising texts is to convey the message accurately and effectively to readers of the other language. Its goal is not only to provide information, but also to attract people and generate interest in the product or service. Through translation, companies deliver their products to customers in different countries. Therefore, the language in translation should be simple, clear and attractive. If translation is done correctly, customers quickly understand and believe the message.

Question 2. Why is it necessary for the translator to understand the original text?

Answer: Understanding the original text is the first and most important task of the translator. If the translator does not understand the original message properly, he will not be able to translate it correctly. Every word has a special purpose in business and advertising. Emotion, style and effect are hidden in it. Therefore, it is important for the translator to understand the meaning, purpose and needs of the readers of the text. With this he can select the right words and make the message effective.

Question 3. What is the importance of simple language in advertisement translation?

Answer: The language of advertising should always be simple and attractive. The reason for this is that advertising attracts people's attention in a short period of time. If the language is difficult, people will not be able to understand the message. Therefore the translator should use short and clear sentences. Simple language makes the message easier to understand and has a greater impact on people.

Question 4. What is cultural adaptation and why is it important?

Answer: Cultural adaptation means adapting the translation to the culture of the target language. Every society has its own traditions and beliefs. Some words or examples may be correct in one country, but may be misunderstood in another country. Therefore the translator must take cultural differences into account. This makes the message more effective and acceptable.

Question 5. What precautions should the translator take in using technical words?

Answer: Business texts contain many technical and business terms. Their wrong translation can cause big problems. Therefore the translator should select the right words. He should have good knowledge of the subject and should take the help of a dictionary or an expert when necessary.

Question 6. Why is time management important for a translator?

Answer: Business and advertising related tasks often have to be completed within deadlines. Therefore the translator should use time properly. He has to prepare correct and quality translation within the stipulated time. Completing work on time increases its credibility.

Read also:

👉 Definition of translation and its importance in a multilingual society like India | SEC 

👉 Semantic (Literal) Translation: Definition, Features, and Example | SEC 

👉 French influence on the English language |(DSE – 04) 

👉 Masculinity of the English language | (DSE – 04) 

👉 Biographia Literariaby Samuel Taylor Coleridge | Literary Criticism (DSE – 04 

👉 History of English Language | Questions and Answers (5 Marks) – (DSE – 04) 

Post a Comment

I'm pleased to hear from you. Without any hesitation, kindly leave your valuable words in the Comment Box
© BARICK ACADEMY . All rights reserved. Distributed by Pixabin